В докладе рассматривается специфика новогреческой пушкинианы. Описывается история ее формирования и основные труды по ее изучению. Отмечаются особенности греко-русских отношений второй половины и особенно последней трети XIX в.– начала XX вв., определившие интерес к творчеству А. С. Пушкина со стороны греческой диаспоры юга России. Систематизируются сведения о первых грекоязычных материалах о биографии поэта и о ранних переводах его произведений на греческий язык, приводится историко-культурный комментарий, характеризующий данные материалы и переводы. Более подробно рассматривается деятельность А. Харамиса, Х. Вулодимоса, Н. Феодоридиса. Биографии переводчиков, присущие им переводческие стратегии, расстановка акцентов в изложении пушкинской биографии соотносятся с характерными для рубежа XIX–XX вв. особенностями «пушкинского мифа». В итоге, своеобразие «греческого Пушкина» раскрывается как стремление тем или иным образом соединить «русского Пушкина» с греческой «великой идеей».
Если вы зарегистрировались на событие, организатор должен был прислать вам ссылку. Если этого не произошло, обязательно свяжитесь с ним.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.